Semalt مہارت: کثیر لسانی ای کامرس سائٹوں کے لئے سرچ انجن کی اصلاح

کچھ معاملات میں ، آپ کو معلوم ہوسکتا ہے کہ انگریزی صفحات مخصوص طاق زبان سے کہیں زیادہ گوگل پر درجہ رکھتے ہیں۔ ایسا اس لئے ہوتا ہے کیونکہ گوگل استفسار کے لئے انتہائی موزوں نتیجہ ظاہر کرنے کی کوشش کرتا ہے اور کچھ صورتحالوں میں صارف زبان کی بالکل بھی پرواہ نہیں کرسکتا ہے۔

ای کامرس سائٹوں کے لئے SEO پر کام کرنے کے آخری نصف دہائی کے دوران ، Semalt کے ماہرین نے محسوس کیا کہ زیادہ تر لوگ جو اسٹورز رکھتے ہیں اپنی زبانوں کی ایک بڑی تعداد کے ل their اپنی سائٹوں کو بہتر بنانے میں سخت مشکل کا سامنا کرتے ہیں۔ سائٹ کو ہدف کی زبان میں ترجمہ کرنے سے آپ کو کسی طرح مدد مل سکتی ہے ، تاہم اس سے آپ کو کسی دوسرے ملک میں اعلی درجہ حاصل نہیں ہوتا ہے۔ اگر آپ کی سائٹ کو ضابطہ کشائی کرنا اتنا ضروری ہے تو ، آپ ریاستہائے متحدہ امریکہ کے مقابلے میں برطانیہ کے خلاف جرمنی کے لئے کس اصلاح کا طریقہ کار اپنائیں گے؟

میکس بیل ، سیمالٹ کسٹمر کامیابی مینیجر آپ کو یہ معلومات فراہم کرتا ہے کہ آپ کو بہزبانی سائٹ کی اصلاح میں عام غلطیوں سے کیسے بچنا چاہئے۔

1. URL کو تبدیل کیے بغیر مواد کا ترجمہ کریں

یہ میجینڈو پر مبنی ای کامرس سائٹوں پر پائے جانے کا خدشہ ہے ، جو دنیا بھر میں ایک مشہور مفت ای کامرس پلیٹ فارم ہے۔ مثال کے طور پر ، اگر آپ کے اسٹور میں فرانسیسی اور انگریزی میں ترجمے ہیں تو ، ہر زبان کا URL مختلف ہونا چاہئے۔ آپ کے مواد کے صفحات کے لئے بھی یہی بات ہے۔

2. rel = "متبادل" hreflang = "x" ٹیگ یا اس کی غلط شرکت کی عدم موجودگی

اصلی متبادل ایک اہم ٹول ہے ، جو طریقہ کار اور کثیر لسانی SEO کے لئے ضروری ہے۔ اس ٹیگ کو استعمال کرکے ، آپ یہ دکھا سکتے ہیں کہ آپ کی ویب سائٹ پر مختلف زبانوں میں دو صفحات اصلی ہیں ، نقل نہیں ، جو متعدد ورژن میں ترجمہ ہوتا ہے۔

3. خود کار طریقے سے آئی پی پر مبنی ری ڈائریکشن / ایک ساتھ زبان کے عنوانات یا ایک ہی نقطہ نظر

گوگل نے صارفین کو مشورہ دیا کہ وہ خود کار طریقے سے ری ڈائریکیکشن سے گریز کریں ، کیونکہ یہ ویب زائرین کو کسی سائٹ کی ہر شکل دیکھنے سے روک سکتا ہے۔ آپ حیران ہوسکتے ہیں کہ جب گوگل گوگل ڈاٹ کام پر جاتے ہیں تو صارفین صارفین کو ری ڈائریکٹ کیوں کرتے رہتے ہیں ، لیکن کمپنی اصلی متبادل کے اضافے کے طور پر ایکس ڈیفالٹ ہیڈر استعمال کرتی ہے۔

4۔ متبادل متبادل اور حقیقی ریلیکس

اگر آپ نے متبادل متبادل کو صحیح طریقے سے نافذ کیا ہے تو ، اپنے اصل نامیاتی آپریشن کا اندازہ کریں کیونکہ اس سے متعلق کچھ چیلنجز غالبا. موجود ہیں۔ سائٹ سے ترجمہ شدہ ورژنوں کو اپنی پرہیزی زبان میں شناخت کرنے کے لئے کیننیکل استعمال کرنے سے گریز کریں۔

5. روبوٹ ڈاٹ ٹی ایس ٹی ایس یا نان انڈیکسکسنگ کے ذریعے ڈی کوڈ صفحات پر پابندی عائد کریں

اگر آپ بہزبانی SEO کے ل every ہر آلے کو اپنی انگلی پر نہیں دھکیل سکتے ہیں تو ، Google کا اصرار ہے کہ روبوٹس ڈاٹ ٹی ایس ٹی فائل پر داخلے پر پابندی لگا کر نقول کو منسوخ کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔

6. غلط ترجمے کے صفحات یا کراس لنک کے مابین کراس چیک کرنے میں ناکام

ترجمے کے صفحات کو لنک کرنے کے ل to آپ کو داخلی ہائپر لنکس کا استعمال ضروری ہے اس بات کا یقین کرنے کے لئے کہ وہ سرچ انجنوں اور صارفین تک قابل رسائی ہیں۔ لوگ ترجیحی زبان کے نام کے ساتھ ٹیکسٹ لنکس یا ملکی پرچم استعمال کرنا پسند کرتے ہیں۔

7. کنٹری فولڈر کے خلاف کنٹری سب ڈومین

یہ غلطی دوسرے چھ کے مقابلے میں اہم نہیں ہوسکتی ہے جن کا تذکرہ کیا گیا ہے ، لیکن ابھی بھی اس کو حل کرنا باقی ہے۔ آپ کو یہ فیصلہ کرنے کی ضرورت ہوگی کہ آیا ترجمے کے URL لنکس سب ڈومینز یا فولڈرز میں ہوں گے۔ زیادہ تر حالات میں ، آپ کسی بھی انتخاب کا انتخاب کرنے میں کم سے کم اختلافات کریں گے۔

mass gmail